“Mateino
porque non sabía escribir nin ola”. Tal explicou sobre H. P.Lovecraft, nun capítulo de Sobrenatural, certo demo que fora
convocado polo escritor e mailo seu círculo de temerarios a xogar
con lume. Lembrei isto por dúas razóns. Por unha banda, Agustín Fernández Paz lembraba estes días a data do pasamento do escritor. Por outra, hai pouco que rematei de ler unhacolección de colaboracións do de Providence con outros escritores
afeccionados. A edición é a castelá de Caralt, do ano 78. O que
máis me sorprendeu foi o prólogo. Nunca topara con tal manifestación de aversión por parte dun tradutor, Antonio Prometeo Moyá, cara
o autor dos textos que (é de supoñer) se lle encomendaran traducir.
Hai incluso alusións despectivas á (seica) escasa capacidade
amatoria de Lovecraft. Pouco máis ou menos, a visión da literatura
del que Moyá ofrece é (ía ser diplomático, pero vai
d'aí) a dunha morea de bosta de moi limitado interese refregada
contra un papel.
Entendo
que o prologuista e tradutor pretendía resultar desmitificador. Alude
á consideración de cuasexenio das letras universais que de Lovecraft tiñan algúns entendidos de certo
prestixio. Achábaa esaxerada.
Concordo. Pero el resultaba tan extremista coma eles: do extremo
xustamente oposto. Se cadra porque para Moyá todo era literatura,
sen distincións: se é negro sobre branco, equis. Coma tantos críticos. Non se lle ocorría pensar
algo tan sinxelo e verdadeiro coma que Lovecraft era un autor de
pulp
caralludo. E si que sabía escribir ola.
Punto.
Fai
falta nisto das letras alguén coma o que foi Roger Ebert no cine.
Tamén diría que fai falta nisto das letras algo coma o que foi o
pulp, pero antes de entrar en profundidade na cuestión, vestirei o
chaleco antibalas.
Ningún comentario:
Publicar un comentario